Parashá 52 VaYelej - Deuteronomio 31:1-30
Primera aliyá, 31:1-3
Segunda aliyá, 31:4-6
Tercera aliyá, 31:7-9
Cuarta aliyá, 31:10-13
Quinta aliyá, 31:14-19
Sexta aliyá, 31:20-24
Séptima aliyá, 31:25-30
Haftará: Oseas 14:2-10; Miqueas
7:18-20; Joel 2:15-27
Brit Hadasha, para Yom Teruá: Revelación 19:1 – 20:10
VaYelej
Significa “y fue”.
PARASHÁ VAYELEJ
Esta escrita, por
las letras hebreas:
Vav= gancho,agarrar V
Yod=mano cerrada, ETERNO Y
Lamed=enseñanza L
Jaf= Palma – poder de
levantar o quitar J
Y FUE ,en esta
porción de la torah muestra, el
amor y respeto por su pueblo.
La
obediencia que muestra Moshé aun en los últimos momentos, al
ETERNO
LA humildad y
compromiso, al entregar su cargo, con sus palabras proféticas
Manteniendo,
siempre el buen consejo para su sucesor Yehoshua (Josué)
Recordando,
siempre lo dado y aumentando a las enseñanzas, como se despide un buen
líder.
No se despidió,
en general sino lo realizo en lo particular y fue tienda por tienda.
Moshé ,también
nos da a conocer el plan profetico de
ELOHEINU al recibir la instrucción para darla a Ysrael,
directamente de su mano y enseñar con su
ha jaba, amor mostrando Que la
puerta de salvación en Yeshuaj, para los que están en el pueblo y los
que aun no están ,pero que vendrán ,por que su misericordia es
incomparable. Amen.
kulam berajot mispaja queilot
torah Shalom ,
shabat Shalom.
Yirmiyahu ben yisrael.
Temas de la Parasha:
Primera Aliya
Perek 31
|
א. וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר
אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל כָּל יִשְׂרָאֵל:
|
|
|
ב. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן מֵאָה
וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא וַיהֹוָה
אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה:
|
|
|
ג. יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא עֹבֵר
לְפָנֶיךָ הוּא יַשְׁמִיד אֶת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלְּפָנֶיךָ וִירִשְׁתָּם
יְהוֹשֻׁעַ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה:
|
segunda Aliya
Perek
31
|
ד. וְעָשָׂה יְהֹוָה לָהֶם
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי וּלְאַרְצָם אֲשֶׁר
הִשְׁמִיד אֹתָם:
|
|
|
ה. וּנְתָנָם יְהֹוָה לִפְנֵיכֶם
וַעֲשִׂיתֶם לָהֶם כְּכָל הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם:
|
|
|
ו. חִזְקוּ וְאִמְצוּ אַל
תִּירְאוּ וְאַל תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הַהֹלֵךְ
עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ:
|
Tercera Aliya
Perek 31
|
ז. וַיִּקְרָא מֹשֶׁה
לִיהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי
אַתָּה תָּבוֹא אֶת הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה
לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם וְאַתָּה תַּנְחִילֶנָּה אוֹתָם:
|
|
|
ח. וַיהֹוָה הוּא הַהֹלֵךְ
לְפָנֶיךָ הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ לֹא תִירָא
וְלֹא תֵחָת:
|
|
|
ט. וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת
הַתּוֹרָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת
אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָה וְאֶל כָּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל:
|
cuarta Aliya
Perek 31
|
י. וַיְצַו מֹשֶׁה אוֹתָם לֵאמֹר
מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת:
|
|
|
יא. בְּבוֹא כָל יִשְׂרָאֵל
לֵרָאוֹת אֶת פְּנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר תִּקְרָא אֶת
הַתּוֹרָה הַזֹּאת נֶגֶד כָּל יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם:
|
|
|
יב. הַקְהֵל אֶת הָעָם
הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן
יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ
לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת:
|
|
|
יג. וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא
יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל הַיָּמִים
אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן
שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ:
|
Quinta Aliya
Perek 31
|
יד. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל מֹשֶׁה
הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל
מוֹעֵד וַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל
מוֹעֵד:
|
|
|
טו. וַיֵּרָא יְהֹוָה בָּאֹהֶל
בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל פֶּתַח הָאֹהֶל:
|
|
|
טז. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל מֹשֶׁה
הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר
הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי
אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ:
|
|
|
יז. וְחָרָה אַפִּי בוֹ בַיּוֹם
הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ
רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי אֵין אֱלֹהַי
בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעוֹת הָאֵלֶּה:
|
|
|
יח. וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר
פָּנַי בַּיּוֹם הַהוּא עַל כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי פָנָה אֶל אֱלֹהִים
אֲחֵרִים:
|
|
|
יט. וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת
הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שִׂימָהּ בְּפִיהֶם
לְמַעַן תִּהְיֶה לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
|
sexta Aliya
Perek 31
|
כ. כִּי אֲבִיאֶנּוּ אֶל
הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וְאָכַל
וְשָׂבַע וְדָשֵׁן וּפָנָה אֶל אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי
וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי:
|
|
|
כא. וְהָיָה כִּי תִמְצֶאןָ אֹתוֹ
רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד כִּי לֹא
תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ כִּי יָדַעְתִּי אֶת יִצְרוֹ אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה
הַיּוֹם בְּטֶרֶם אֲבִיאֶנּוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבָּעְתִּי:
|
|
|
כב. וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת
הַשִּׁירָה הַזֹּאת בַּיּוֹם הַהוּא וַיְלַמְּדָהּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
|
|
|
כג. וַיְצַו אֶת יְהוֹשֻׁעַ בִּן
נוּן וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל
הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּךְ:
|
|
|
כד. וַיְהִי כְּכַלּוֹת מֹשֶׁה
לִכְתֹּב אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת עַל סֵפֶר עַד תֻּמָּם:
|
Septima Aliya
Perek 31
|
כה. וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת
הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָה לֵאמֹר:
|
|
|
כו. לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתּוֹרָה
הַזֶּה וְשַׂמְתֶּם אֹתוֹ מִצַּד אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהָיָה
שָׁם בְּךָ לְעֵד:
|
|
|
כז. כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת
מֶרְיְךָ וְאֶת עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה הֵן בְּעוֹדֶנִּי חַי עִמָּכֶם הַיּוֹם
מַמְרִים הֱיִתֶם עִם יְהֹוָה וְאַף כִּי אַחֲרֵי מוֹתִי:
|
|
|
כח. הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת כָּל
זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ:
|
|
|
כט. כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי
מוֹתִי כִּי הַשְׁחֵת תַּשְׁחִתוּן וְסַרְתֶּם מִן הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִי
אֶתְכֶם וְקָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי תַעֲשׂוּ אֶת
הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם:
|
|
|
ל. וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי
כָּל קְהַל יִשְׂרָאֵל אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת עַד תֻּמָּם:
|
Mashiaj en esta Parashá
31:2-3 “no pasarás este
Yardén… Yehoshúa es el que pasará” – Tanto Moshé como Yehoshúa son sombras
proféticas del Mesías. Así que la muerte de Moshé y la sucesión de Yehoshúa son
una figura de la muerte y resurrección del Mesías.
Moshé podría ser también un cuadro del primer hombre y
Yehoshúa del segundo hombre. El primer hombre murió y el segundo hombre recibió
una vida indestructible.
En 1 Corintios 15:22, 47-50 está escrito:
“Porque así como en Adam todos mueren, también en el
Mesías todos serán vivificados… El primer hombre es de la tierra, terrenal; el
segundo hombre es del cielo. Como es el terrenal, así son también los que son
terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales. Y
tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del
celestial. Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el
reino de Eloha; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.”
En Romanos 6:5-11 está escrito:
“Porque si hemos sido unidos a él en la semejanza de su
muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,
sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue colgado en el madero con él, para
que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos
esclavos del pecado; porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado. Y
si hemos muerto con el Mesías, creemos que también viviremos con él, sabiendo
que el Mesías, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya
la muerte no tiene dominio sobre él. Porque en cuanto él murió, murió al pecado
de una vez para siempre; pero en cuanto vive, vive para Eloha. Así también
vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Eloha en el
Mesías Yeshúa.”
31:7 “Entonces llamó
Moshé a Yehoshúa y le dijo en presencia de todo Israel: Sé firme y valiente,
porque tú entrarás con este pueblo en la tierra que YHWH ha jurado a sus padres
que les daría, y se la darás en heredad.” – Yehoshúa, que tiene el mismo nombre
que Yeshúa de forma extendida, es el que introducirá las 12 tribus en la tierra
prometida. Este es también el trabajo del Mesías Yeshúa, introducir todas las
tribus de Israel en la tierra y en las promesas dadas a los padres.
En Isaías 49:6 está escrito:
“dice Él: Poca cosa es que tú seas mi siervo, para
levantar las tribus de Yaakov y para restaurar a los que quedaron de Israel;
también te haré luz de las naciones, para que mi salvación alcance hasta los
confines de la tierra.”
Desde que el Mesías Yeshúa nació en Beit Lejem,
conforme al testimonio de las Escrituras, hasta el día de hoy, él ha estado
trabajando en su misión de buscar y restaurar a las doce tribus.
Muchísimos de los que han sido salvos de entre los gentiles son descendientes
físicos de las tribus perdidas de Israel. Por medio de la salvación han
obtenido el contacto espiritual con Israel, pero falta todavía la restauración
de su identidad nacional. Esa restauración está sucediendo con mucha fuerza en
este tiempo. Cuando Yeshúa regrese, él también revelará a cada uno a qué tribu
pertenece, para luego introducirlos en la tierra fue que prometida a la
descendencia de Avraham para siempre.
Para entrar en la nueva Yerushalayim, hay que pasar por
una de las doce puertas. Cada puerta tiene uno de los nombres de las doce
tribus de Israel. Así que las tribus son puertas para poder entrar en la ciudad
celestial, como está escrito en Revelación 21:10-13:
“Y me llevó en el Espíritu a un monte grande y alto, y
me mostró la ciudad santa, Yerushalayim, que descendía del cielo, de Eloha, y
tenía la gloria de Eloha. Su fulgor era semejante al de una piedra muy
preciosa, como una piedra de jaspe cristalino. Tenía un muro grande y alto con
doce puertas, y en las puertas doce ángeles; y en ellas había nombres escritos,
que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. Había tres puertas al
este, tres puertas al norte, tres puertas al sur y tres puertas al oeste.”
La única manera de entrar en la ciudad es pasar por una
de las tribus de Israel. Esto nos enseña acerca de la importancia que tiene la
restauración de Israel por el Mesías.
En esta Parashá se encuentran los mandamientos 612 –
613 de los 613:
612. Precepto de
congregar a todo el pueblo para hacer que escuche la Torah (hakhel),
Deuteronomio 31:12.
613. Precepto de
escribir un Rollo de la Torah (Séfer Torah), Deuteronomio 31:19.
Resumen
En esta sección de la Torá, Moshé se despide del pueblo de
Israel.
El clima es triste no solo para Moshé sino también para el
pueblo que entendía que esta vez la despedida era real y concreta.
Seguramente Moshé también
estaba triste, después de todo se iba a despedir del pueblo al que había sacado
de Egipto, acompañado y liderado durante cuarenta años en el desierto.
Y es entonces que pronuncia su legado espiritual en los treinta
versículos de esta parashá.
Dicen que se conoce verdaderamente a las personas por cómo
actúan en los momentos de crisis, frente a las dificultades y adversidades.
Cuando Moshé todavía estaba en funciones, "en el
cargo" llamaba a las tribus de Israel para que se congreguen y se reúnan
alrededor suyo. Ahora que ya había finalizado su tiempo de liderazgo, relata la
Torá:
"Y fue Moshe y dijo estas palabras a todo Israel: Hoy
cumplo ciento veinte años. Ya no puedo salir ni entrar. Además me dijo Adonai:
Tú no cruzarás el Jordán. Adonai, tu Elohim marchará delante de ti....Y Yehoshua (Josué) estará al frente de
ti" (Deuteronomio 31:1-3)
Moshé el más modesto de todos los hombres de la tierra, supo ser
un buen líder.
Cuando aun lideraba, daba órdenes, reunía, convocaba, exigía al
pueblo que respete su conducción. Pero como hombre común, ya no una figura
pública, actuaba diferente.
Era él el que se dirigía a cada uno para que lo escuchen, para
decir su mensaje.
Quizás es aquí cuando vemos a Moisés "el hombre",
porque se despide del pueblo y su despedida va a ser personal y no oficial.
Una vez que enseño la Torah al pueblo, los libera para que todos
se vayan a sus tiendas y es él el que toma la iniciativa de ir tienda por
tienda para despedirse. Como lo sugiere el nombre de la parashá: vayelej,
"Y fue". Se despide personalmente de cada familia, con simpleza y
naturalidad.
Es claro que este líder nunca se sintió superior o por encima
del pueblo. Evidentemente tenía en claro que tenía una misión, la finalidad de
sacar a los hijos de Israel de Egipto y la de transmitir la Torah a las futuras
generaciones. Su misión no le otorgaba privilegios especiales.
Por eso al finalizar su función, y ser electo Yehoshua (Josué),
fue sencillo para él. Sabía que no necesitaba una gran fiesta de despedida,
ningún acto oficial desde un gran escenario, lo que necesitaba era poder hablar
con cada uno desde el corazón, como iguales.
A.J. Heschel asegura que la falta de dedicación, amor y humildad
pueden convertir al conocimiento, talento y éxito en nocivos.
Ojalá nosotros podamos aprender de Moisés, nuestro
maestro y también incorporar la virtud de la humildad y el amor a nuestras vidas.
¡SHABAT SHALO!
Copilado, extractado
y adaptado por:
YERMIYAHU BEN ISRAEL
Fuentes: Jabad- Rab S
Blad
No hay comentarios:
Publicar un comentario